BTI:n toimitusjohtajan Björn Anderssonin vastine Journalistiliiton artikkelin kirjoittaneelle toimittajalle
(8.6.2010)
Kun luin Linus Atarahin artikkelin, joka julkaistiin 28.5.2010 Journalistiliiton sivustolla, hämmästyin suuresti. En ole koskaan elämäni aikana edes kuvitellut, että Journalistiliiton riveistä löytyisi toimittajia, jotka niin selkeästi rikkoisivat kaikkea sitä, mitä objektiivinen, vääristelemätön lehdistö edustaa.
Kun opiskelin journalistiikkaa vuosia sitten, opin muutaman perussäännön. Muistan niistä erityisesti kaksi sääntöä, jotka pidän aina mielessäni
-
Tarkista aina lähteet ja faktat.
-
Kuuntele aina asian molempia osapuolia tai anna molemmille ainakin mahdollisuus kommentoida asiaa.
Herra Atarah nojaa selkeästi uskomukseen “Älä tarkista koskaan hyvää juttua, koska se saattaa osoittautua epätodeksi”!
Seuraavassa luettelo muutamista Linus Atarahin kirjoittamista virheellisistä tai tarkistamattomista tiedoista;
“Asiat kärjistyivät joulukuussa – juuri silloin kääntäjät päättivät iskeä takaisin – kun Pretext, suomalainen käännöstoimisto jonka pääasiakas on Nelonen, menetti sopimuksensa ulkomaalaiselle yritykselle, mikä johti siihen, että lähes kaikki kääntäjät menettivät työpaikkansa.”
“Ulkomaalainenko?”
Broadcast Text International OY on toiminut Suomen markkinoilla yli 20 vuotta. Se on suomalainen yritys, ja siinä työskentelee lähes 20 työntekijää, jotka maksavat veronsa Suomessa. Yrityksen koko organisaatio on Suomessa ja se hoitaa myynnin, tuotannon, koulutuksen ja muut liiketoiminnot täällä.
“Broadcast Text International, jonka toimipaikka on Ruotsissa ja joka sai sopimuksen, ei palkannut kokeneita kääntäjiä, vaan päätti mieluummin rekrytoida kääntäjäopiskelijoita...”
BTI OY:n toimipaikka on Helsinki. Ainoastaan muutamat Pre-Textin kääntäjät ottivat yhteyttä BTI:iin. Kaikki testattiin, mutta kaikkien koekäännökset eivät olleet tarpeeksi hyviä, jotta he olisivat läpäisseet testin. Jos useammat hyvät kääntäjät olisivat ottaneet BTI:iin yhteyttä, meidän ei olisi tarvinnut rekrytoida uusia kääntäjiä. Noin 35 prosenttia kaikista rekrytoimistamme kääntäjistä on kielten opiskelijoita – näin on ollut aina. Heille maksetaan samat työkorvaukset kuin kaikille muillekin kääntäjillemme.
“Koska Broadcast Text International sieppasi Pretextin sopimuksen tekemällä huokeamman tarjouksen, Pretext ajautui lähes konkurssiin..”
“Pre-Textin sopimuksenko”? - Eikö Suomessa ole vapaa markkinatalous?!
BTI OY on niinikään tehnyt käännöksiä samalle asiakkaalle jo yli vuosikymmenen, joten kyseessä ei ole mikään uusi asiakkuus. Asiakas päätti keskittää työt yhdelle toimijalle eli sille, jota se piti sopivimpana ehdokkaana. Kyse oli oikeasta hinta- ja laatusuhteesta ja hyvästä palvelusta, eli nämä tärkeät tekijät vaikuttivat asiakkaan päätökseen valita BTI Oy.
“ja niin Suomen markkinoilla on enää kaksi suurta käännöstoimistoa, joista molemmat ovat ulkomaalaisia, Broadcast Text International ja SDI Media, jonka toimipaikka on Los Angeles.”
Alla on lista 14 yrityksestä, jotka toimivat Suomen markkinoilla. Lista on otettu http://www.av-kaantajat.fi-sivustolta. Kannattaisiko sieltä tarkistaa faktoja ensimmäiseksi?
Broadcast Text , Pre-Text, SDI Media, PrimeText
Softitler, IMS, VSI, ECI, Technicolor Creative Services, The Kitchen
Scandinavian Text Service, Nordisk Undertext, Mediaplant, FilmTextarna Ab
Se, että Linus Atarah nimittää yritystämme monikansalliseksi yritysrykelmäksi, kun kyseessä on alle 150 työntekijää käsittävä yritys, kertoo siitä, että Linus Atarah ei tunne tätä alaa eikä sen toimijoita.
Ketään työntekijöistämme, ei suomalaista eikä muunkaan maalaista, ei ole pyydetty kommentoimaan Journalistiliiton artikkelia tai sen sisältöä, mikä on todella outoa.
Voisin jatkaa tätä loputtomiin, mutta uskon että viestini tuli jo ymmärretyksi. Pyydän Journalistiliittoa julkaisemaan vastineeni omassa lehdessään ja Internet-sivustollaan, jotta molemmat näkökannat tulisivat ilmi, ja toivon näin pystyväni korjaamaan jopa muutamia faktojakin.
Kunnioittavasti,
Björn Andersson
Toimitusjohtaja
Broadcast Text International OY
Download as PDF